Rss
Друзья сайта
  • Календарь
    «    Ноябрь 2017    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    27282930 
    Реклама
    Популярное
    » » Лаймон Ричард, Кетчам Джек, Ли Эдвард, Хатсон Шон, Лансдейл Джо, Хорнер Джерард, Келли Рональд, Гартон Рей, Дж. Ф. Гонсалес, Триана Кристофер, Вестфорд Фрида - Splatterpunk stories 3 (Шокирующие истории 3)[Владимир Князев (ЛИ), 2014 г., 192 kbps, MP3]
    • Опуликовал: admin
    • |
    • Коментариев: 0
    • |
    • Просмотров:
    Лаймон Ричард, Кетчам Джек, Ли Эдвард, Хатсон Шон, Лансдейл Джо, Хорнер Джерард, Келли Рональд, Гартон Рей, Дж. Ф. Гонсалес, Триана Кристофер, Вестфорд Фрида - Splatterpunk stories 3 (Шокирующие истории 3)[Владимир Князев (ЛИ), 2014 г., 192 kbps, MP3] Год выпуска: 2014 г.
    Фамилии авторов: Ричард Лаймон, Джек Кетчам, Эдвард Ли, Шон Хатсон, Джо Лансдейл, Джерард Хорнер, Рональд Келли, Рей Гартон, Дж. Ф. Гонсалес, Кристофер Триана, Фрида Вестфорд
    Исполнитель: Владимир Князев, (ЛИ)
    Переводчики: Амет Кемалидинов, Анка Домнина, Сергей Карпов, Юлия Сорокина, Андрей Локтионов, Николай Гусев, ОлдФисбен, Linea.
    Постеры (адаптированные и авторские): Алена Степурина
    Жанр: Ужасы, сплаттерпанк
    Категория: аудиокнига
    Аудиокодек: MP3
    Битрейт: 192 kbps
    Вид битрейта: постоянный битрейт (CBR)
    Частота дискретизации: 44 kHz
    Количество каналов (моно-стерео): Стерео
    Музыкальное сопровождение: обильное музыкальное сопровождение со звуковыми эффектами
    Время звучания: 09:55:13

    Описание: Вашему вниманию представляется третья часть проекта Splatterpunk stories! Этот сборник состоит из 18 эксклюзивных рассказов. В печатном виде они никогда не издавались на русском языке. Переводы осуществлялись энтузиастами и выполнены, надо сказать, на высочайшем уровне. Рассказы в режиме реального времени публиковались в группе "Horror Extreme".
    ВНИМАНИЕ, ВНИМАНИЕ, ВНИМАНИЕ!!!! В РАССКАЗАХ ПРИСУТСТВУЕТ НЕНОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА И СЦЕНЫ ЖЕСТОКОСТИ. ВОЗРАСТНОЙ ЦЕНЗ 18+
    Сэмпл Http://webfile. ru/c6282bafa6c1c34361003ec0e7d567a2
    Список рассказов в сборнике: Ричард Лаймон - "Банкетный зал"
    Представляю ранее никогда не публиковавшийся на русском рассказ Ричарда Лаймона - "Банкетный зал" в замечательном переводе Николая Гусева.
    Пошли вы со своей девушкой в лесочек с целью предаться утехам плотским, а тут откуда не возьмись маньяк с руж'ём наперевес. И вот уже ваши мозги растекаются по ближайшему деревцу, а девушку, проворный маньяк уносит в чащу.... Ричард Лаймон - "На лесной поляне"
    Первая работа замечательного переводчика Амета Кемалидинова, микрорассказ Ричарда Лаймона "На лесной поляне". 5 минут релакса!-) Джек Кетчам & Эдвард Ли - "Нале-е-ево"
    Спешу представить Вам совместную работу двух столпов Экстремального Хоррора Джека Кетчама и Эдварда Ли "Нале-е-ево" в официальном переводе Амета Кемалидинова.
    Фразу "Живые будут завидовать мертвым" слышали все, а что если наоборот? Что если мертвые ходят среди нас и завидуют тому, что у живых больше прав, есть карьерный рост и будущее?
    З. Ы. Похоже на некое развитие идеи мира "Девушки-Личинки". Джо Лансдейл - "Пёс, кот и младенец"
    Микрорассказ Джо Лансдейла - "Пес, кот и младенец" в переводе Сергея Карпова. Ричард Лаймон - "Котята"
    Дяденька и мааааленькая девочка, которая пришла к нему посмотреть котят, что может быть безмятежнее, особенно когда перед вами рассказ Ричарда Лаймона!-)
    Представляю рассказ - "Котята" в переводе Амета Кемалидинова с постером над которым в очередной раз поработала Алена Степурина, за что им честь хвала и благодарность немереная. Шон Хатсон - "Кожа"
    Осень, дождь, холод и как следствие хворь! Предлагаю вернуться на несколько минут в лето и отправится к морю вместе с Шоном Хатсоном и его небольшой зарисовкой "Кожа".
    За эксклюзивный перевод громадный спасибо Юлии Сорокиной! Джо Лансдейл - "Складной человек"
    Рассказ Джо Лансдейла - "Складной человек" в замечательном переводе Сергея Карпова.
    Во всех странах есть легенда о черной-черной машине, которая колесит по ночным дорогам и встретившего её ждет весьма не радостное развитие событий. Вот и три друга возвращавшиеся с празднования Хеллоуина совершенно напрасно стали задираться к черной машине с монашкой за рулем...
    Произведение получило премию Брема Стокера 2010 года в номинации лучший рассказ. Эдвард Ли - "Мистер Торс"
    "Мистер Торс" Эдварда Ли в профессиональном переводе Андрея Локтионова.
    Что есть предназначение человека? Этот вопрос мучает Детектива Типса идущего по следу кровавого маньяка оставляющего на обочинах дорог ампутированные человеческие конечности.
    Знаковый сплаттер-рассказ рекомендуется всем тем, кто может похвастаться крепкими нервами. Джек Кетчам - "Возвращение"
    После жести, которую я вываливал на вас (дорогие мои детишечки) последние месяцы хочется немного лирики. Именно поэтому продолжаем кото-тему новым рассказом.
    Джек Кетчам - "Возвращение" в переводе Амета Кемалидинова.
    Дополнительная благодарность Алексею Старкину за помощь в обработке звука. Джерард Хорнер - "PainFreak"
    Представляю нового для русскоязычных читателей автора Джерарда Хорнера с рассказом ПейнФрик.
    Чтобы понять что такое Пейнфрик нужно попасть в Пейнфрик, но даже тогда вы не поймете что такое Пейнфрик. Сложно сказать на что похож рассказ Джерарда Хорнера это немного от Ирвина Уэлша, немного от ранней Z. Брайт, немного от Баркера, но в целом выходит оригинальное и пугающее зрелище. Добро пожаловать в Пейнфрик!
    Прекрасный, эксклюзивный перевод предоставлен замечательной девушкой Анкой Домниной, за что ей от всех любителей Экстремального хоррора большущее спасибо. Рональд Келли - "Дневник"
    Бывает иллюстрацию подбираешь под рассказ, а здесь всё наоборот. Под такую картинку просто напрашивалось дюже жестяное произведение. И вот оно! Небольшой рассказ Рональда Келли - "Дневник".
    Если человек хочет чтобы его зажарили, то его непременно надо зажарить, а иначе он возьмет сам!
    За литературный перевод огромная благодарность Анке Домниной. За адаптированный постер Алене Степуриной. Рей Гартон - "Приманка"
    Рассказ Рея Гартона - "Приманка" в замечательном переводе Анки Домниной.
    Вот бывает произведение - "жесть", а бывает "ЖЕСТЬ-ЖЕСТЬ". В данном случае имеем дело со вторым. Что тут скажешь?
    - Детишки! Никогда не разговаривайте с незнакомыми, даже если это ваши ровесники!
    - Родители! Не оставляйте без внимания детей!
    - Всем! Не курите! Эдвард Ли - "Мисс Торс"
    Рассказ этой недели вторая часть жесточайшей дилогии Эдварда Ли «Mr. & Miss Torso» Мисс Торс в переводе Андрея Локтионова.
    Бывает "жесть", бывает "ЖЕСТЬ - ЖЕСТЬ", а бывает "Мисс Торс" и Спуки. Скат, Гор, Мат и жесточайший черный юмор вот предстающий перед вами коктейль. ТОЛЬКО ДЛЯ САМЫХ КРЕПКИХ!!!
    Огромная благодарность:
    Алене Степуриной за креативный постер;
    Алексею Старкину за помощь в обработке звука;
    Леди Икс за озвучку роли Спуки. Джо Лансдейл - "Тугие стежки на спине мертвеца"
    Джо Лансдейл - "Тугие стежки на спине мертвеца" в эксклюзивном переводе Сергея Карпова.
    Господа! следите за нашими обновлениями! В предновогодние дни они должны повалить косяком!
    Вот что пишет про этот рассказ сам автор:
    Джон Маклей предложил мне написать рассказ для сборника «Ядерные взрывы». Я как раз стал известен как профи, который может выдать хороший текст за короткое время. Появилась группка людей, знавших мое имя и читавших мои рассказы, но редакторы еще не успели протоптать тропу к моим дверям. «Ядерные взрывы» были независимым сборником, но там неплохо платили, для меня это были большие деньги, и я решил написать так хорошо, как только могу, чтобы перейти от совсем коротких вещей, которые тогда писал, к чему-то с мясом на костях.
    Когда мне предложили поучаствовать в «Ядерных взрывах», я не смог придумать ничего нового, но всплыла старая идея о плотоядных розах. Наверное, я ее придумал благодаря «Дню Триффидов». Обожаю и книгу, и фильм, но книгу особенно. Проблема была в том, что идея почти точно повторяла книгу, потому я ее и забыл. Но когда меня попросили написать для «Ядерных взрывов», мои розы, как мир в этом рассказе, мутировали и стали совсем непохожи на триффидов.
    Писать рассказ было очень тяжело. Тогда мне казалось, что сюжет паршив, но потом понял, что я слишком глубоко погрузился в этот мрачный мир и он стал на меня влиять. Когда я закончил, отослал его практически ни на что не надеясь. Но редактору понравилось, рассказ опубликовали, и это был первый рассказ, на который я получил много отзывов читателей и который восприняли серьезно. Он, а также «Мертвецы на Западе» и «Волшебный фургон», как и сборник вестернов, который я в том году составлял, в итоге изменили мою жизнь и сделали заметным писателем. Не особо заметным, признаю, но зато меня стали публиковать.
    Тем, кто ищет в рассказе реалистичность, приношу свои извинения. Это бесполезно. Новые виды не возникнут за одну ночь, я понимаю, но мне нравился эта причудливая идея, и несомненно, это отсылка к мим любимым старым постапокалиптическим фантастическим фильмам.
    В любом случае я использовал постапокалипсис и идею триффидов, попытался создать продуманных персонажей, по-настоящему пугающий мир и сложную ситуацию для протагониста. Спустя несколько лет после написания рассказа хочу сказать, что я им чертовски доволен. Дж. Ф. Гонсалес - "Зависимость"
    Дж. Ф. Гонсалес - "Зависимость" в замечательном переводе Анки Домниной.
    Слоганом данного произведения могла бы послужить фраза "Как удивить лоха", или "Не умеешь блефовать не играй", или наконец "Дрочиле - дрочилья смерть".
    Не пытайтесь вдуматься в смысл этого рассказа, всё гораздо проще, чем кажется.
    Громадное спасибо Алексею Старкину за помощь в отработке звука. Кристофер Триана - "Поедание"
    Кристофер Триана - "Поедание" в переводе Амета Кемалидинова.
    Вашему вниманию представляется небольшое пособие по созданию хоум-видео.
    Вдогонку предыдущему рассказу. Современный взгляд на кинговского "Оставшегося в живых".
    Музыка из "Ада каннибалов" и фильмов Дарио Ардженто. Фрида Вестфорд - "Среди теней"
    А знаете ли вы, что литовский новый год выпадает на Хеллоуин? Нет? Таки да!
    Рассказ Фриды Вестфорд - "Среди теней" в переводе Linea.
    З. Ы. Есть сильные подозрения, что такой писательницы не существует и это псевдоним известного хоррор-райтера Джеймса Дорра. Ричард Лаймон - "Спасти Грейс"
    Ричард Лаймон - "Спасти Грейс" в переводе ОлдФисбена.


    Для доступа к книге кликните по любой рекламной ссылке
    (Пожалуйста, отключите AdBlock):







    Для закачки файлов по магнет-ссылкам используйте µtorrent (Windows, OSX, unix), Transmission (OSX, unix) либо любой другой торрент-клиент.


    Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на Торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм.


    Добавление комментария

    Имя:* E-Mail:*
    Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Вставка ссылкиВставка защищённой ссылки Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
    Введите два слова, показанных на изображении: *